译组词_熠组词

       今天,我将与大家共同探讨译组词的今日更新,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些参考和建议。

1.译字怎么读

2.翻译的译怎么组词

3.“译”是多音字有哪些?

4.翻译的"译"怎么组词?

5.译的组词是什么

6.译可以组什么词

译组词_熠组词

译字怎么读

       译字怎么读:yì。

组词:

       翻译、直译、口译、译文、编译、意译、音译、译员、笔译、破译。

词语解释:

       1、翻译:(动)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把代表一定意义的符号或数码用语言文字表达出来。(名)指从事翻译工作的人员。

       2、口译:是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。

       3、译文:翻译成的文字。

       4、编译:利用编译程序从源语言编写的源程序产生目标程序的过程。用编译程序产生目标程序的动作。编译就是把高级语言变成计算机可以识别的2进制语言,计算机只认识1和0,编译程序把人们熟悉的语言换成2进制的。

       5、译员:(名)担任翻译的人员。

翻译造句:

       1、微笑是一种国际通用的语言,不用翻译,就能打动人们的心弦,微笑是一种艺术,具有穿透和征服一切的自信魅力;微笑是一缕春风,它会吹散郁积在心头的阴霾;微笑是一种乐观,它能将浮躁沉沦的人心静好。

       2、读书就是翻译,因为从来不会有两个人的体验是相同的。一个拙劣的读者就好比一个拙劣的译者:他会在应该意译的时候直译,而需要他直译时他却意译。在学习如何才能把书读好时学问固然极为宝贵,但却不如直觉重要。

       3、所以教师自身也不够重视,对翻译技巧的讲授缺乏整体的规划,常常是有时间就进,没时间就不讲,随意性很强,讲解时也是只言片语,缺乏系统性,至于对学生进行系统的翻译训练就更少了。

翻译的译怎么组词

       译的组词

       翻译、译文、译著、译名、译本、译者、直译、迻译、意译、译作、转译、传译、今译、笔译、移译、译注、译笔、破译、编译、口译、译审、译稿、译义、贡译、辑译、译士、译居、译法、译象、译码、标译、译胥、旧译、译着

       译经、译书、译通、译籍、译家、译官、译载、译费、译人、新译、译匠、译电、译署、飜译、译语、偏译、译道、译刻、译介、鳀译、演译、胥译、译换、译诗、死译、译话、译品……

       一、译

       读音:[yì]

       部首:讠?

       释义:

       1.翻译:口~。笔~。直~。~文。~了一篇英文小说。

       2.姓。

       二词语例举

       1.翻译

       [拼音] fān yì

       [释义]

       (1)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:~外国小说。把密码~出来。

       (2)做翻译工作的人:他当过三年~。

       2.译文

       [拼音] yì wén?

       [释义] 翻译成的文字。

       3.直译

       [拼音] zhí yì

       [释义] 指偏重于照顾原文字句进行翻译(区别于“意译”)。

“译”是多音字有哪些?

       翻译的译组词:

翻译?口译?编译?音译?笔译?直译?译文?意译?译员 译名?译本?译著

       翻译:把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

       口译:一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。

       编译:把高级语言变成计算机可以识别的2进制语言,计算机只认识1和0,编译程序把人们熟悉的语言换成2进制的。

       音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,汉字用于音译外来语时不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。

       笔译:笔头翻译,用文字翻译。

       直译:既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

       译文:翻译成的文字。

       意译:根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译。

       译员:担任翻译的人员。

       译名:翻译过来的名称。

       译本:翻译而来的版本、本子(书本)。

       译著:翻译的著作,通常是把外国的作品,用本国语言翻译而得来,也指将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。

翻译的"译"怎么组词?

       读音:[yì]。无多音字。

       释义:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字 。

       组词:译本、译文、译注、译著、译制、译音、口译、笔译、意译、直译。

       造句:1、黎语地名汉字译音规则。

       2、凉山彝语地名汉字译音规则。

       3、他共参加了30多部外国影片译制的录音工作。

       4、黔东南苗族侗族自治州正加紧恢复苗、侗语影片译制工作。

       5、安韶峰,录音师,他和张磊共同完成了10多部影片译制的录音工作。

       6、中国将外国故事片或非汉语普通话的影片译制成汉语普通话影片的专业制片厂,厂址在上海。

译的组词是什么

       翻译的"译"可以组词为:译本、译笔、译电、译稿、译码、译名、译文、音译 、译员、译者、译制和译注。

       译yì

       (1)(形声。从言。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)

       (2)同本义

       译,传译四夷之言者。——《说文》

       译,传也。——《方言十三》

       北方曰译。——《礼记·王制》

       重舌之人九译。——张衡《东京赋》

       译者称西人。——清·薛福成《观巴黎油画记》

       译欧西人之言。——清·梁启超《谭嗣同传》

       (3)又如:汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典)

       (4)解释;阐述

       夫圣人为天口,贤者为圣译。——《潜夫论》

       (5)?通“择”。选择

       周道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各相土译居。——《隶释·汉孟郁修尧庙碑》

       (6)又如:译居(择居)

       译yì名词

       (1)翻译人员[interpreter]

       于是乃召越译,乃楚说之。——刘向《说苑》

       (2)又如:译费(支付给翻译人员的钱);译界(翻译界);译员(翻译工作者)

       (3)异域

       沧波伏忠信,译语辨讴谣。——唐·顾况《送从兄使新罗》

       (4)又如:译语(异域的语言)

译可以组什么词

       翻译的译组词有:翻译、口译、编译、音译、笔译、直译、译文、意译、译员、破译、迻译、重译、译音等。

       1、翻译:(动)把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把代表一定意义的符号或数码用语言文字表达出来。(名)指从事翻译工作的人员。

       2、口译:从一种语言到另一种语言的口头翻译。

       3、编译:(动)编辑和翻译,(名)做编译工作的人。

       4、音译:指用发音近似的汉字将外来语翻译过来。

       5、笔译:笔头翻译;用文字翻译。

       6、直译:按原文逐字逐句一对一的翻译。

       7、译文:(名)翻译成的文字。

       8、意译:根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译。

       9、译员:(名)担任翻译的人员。

       10、破译:识破。

       11、迻译:翻译。

       12、重译:辗转翻译,特指从他国语转译的译文翻译。

       13、译音:将某种语言的词用另外一种语言与其发音相同或近似的词的音调表达。

       翻译的造句:

       1、翻译人员与案件事实没有直接的关联性,其仅仅是通过笔译、口译或手译活动辅助查明、认知事实。

       2、所以,最重要的两点是:听较为轻易的资料,并将每一个资料反复听问学堂句典翻译机。

译的拼音和组词

       答:译可以组词

       1、译意风

       [yì yì fēng]

       会场或**院使用的一种翻译装置。

       2、译注

       [yì zhù]

       翻译并注解。

       3、今译

       [jīn yì]

       古代文献的现代语译文。

       4、译笔

       [yì bǐ]

       指译文的质量或风格。

       5、翻译

       [fān yì]

       把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。

       6、笔译

       [bǐ yì]

       用文字翻译(区别于“口译”)。

       7、译作

       [yì zuò]

       翻译的作品。

       8、口译

       [kǒu yì]

       口头翻译(区别于“笔译”)。

       9、移译

       [yí yì]

       同“迻译”。

       10、译名

       [yì míng]

       翻译出来的名称。

       11、意译

       [yì yì]

       根据原文的意思来翻译,而不逐字逐句地翻译。与“直译”相对。

       12、直译

       [zhí yì]

       指偏重于照顾原文字句进行翻译(区别于“意译”)。

       13、译文

       [yì wén]

       翻译成的文字。

       14、迻译

       [yí yì]

       翻译。也作移译。

       15、译著

       [yì zhù]

       翻译著述。

       16、编译

       [biān yì]

       编辑和翻译。

       17、转译

       [zhuǎn yì]

       不直接根据某种语言的原文翻译,而根据另一种语言的译文翻译,叫做转译。

       18、传译

       [chuán yì]

       翻译。

       19、破译

       [pò yì]

       识破并译出获得的未知信息,如密码、古代曲谱或文字等。

       20、翻译师

       [fān yì shī]

       翻译行业内人员水平等级的称谓。

       译的拼音:yì。

译的拼音和组词 :

       笔译、直译、译意风、今译、传译、口译、编译、译注、翻译、译著、译文、译名、译笔、移译、转译、译作、破译、意译、迻译、译场。

       同声翻译、鞮译象寄、译者、演译、译通、选译、梵译、翻译员、译校、译导、译刻、译经、译学、译居、译诗、译谱、司译、鳀译、代译服务、译人。

       译的造句:

       1、这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意"、“译编”、“意译”、“译

       著”、“辑译”、“演译”、“衍义”等等。

       2、重译或复译是文学翻译的必然趋势。

       3、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。

       4、英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法。

       5、编者在注解译文。

       今天关于“译组词”的探讨就到这里了。希望大家能够更深入地了解“译组词”,并从我的答案中找到一些灵感。